Vos Vet Zayn Az Meshiakh Vet Kumen

What Will Happen When the Messiah Comes?
װאָס װעט זײַן אַז משיח װעט קומען?

Dialogue song made up of questions and answers about the Great Feast in Heaven after the coming of the Messiah. It is a cumulative song in which all the replies are repeated in accelerated tempo.

Words and music published by Z. Kisselgof and textual variants with additional stanzas cited by N. Prilutsky in 1911.

There were numerous parodies of the song. One about Soviet Russia in the 1920’s was submitted by David Dimenstein and appeared in “Pearls,” June 11, 1978: “What will happen when the Messiah comes? We will make a sovdepenyu (Russian: soviet representative). What will we eat? Broyt-kartlekh (bread ration cards). Who will teach the Torah? Lenin rabeynu (Lenin our Teacher). Who will conduct war in the sovdepenyu? Trotsky the Hero. Who will tell mesholim (fables)? Lunacharsky the Wise. Who will write notes for us? Chicherin the Scribe [a Russian commissar]. Dance? Kalantaya the Chaste (Director of the women’s department of the Central Committee of the Communist Party].

There were also parodies about halutsim (pioneers in Palestine) submitted by Chaim Sheskin (“Pearls,” September 10, 1978); and about American life, submitted by Shlomo Ben Israel (“Pearls,” October 22, 1978).

E. Saculet cites an adaptation sung in Transnistria during the Holocaust which states at the end that when the Messiah comes “Farshvindn veln demolt ale merders un plagers,/ Un s’veln zikh efenen ale tfises un lagers” (All murderers and torturers will vanish and all the prisons and camps will open).

Illustration of musical notes from the books

Lyrics

Tell us, dear Rabbi!
What will happen when the Messiah comes?
When the Messiah comes, we will have a feast.
What will we eat at this feast?
The Leviathan with the Wild Ox.

What will we drink at this feast?
— The wine of the righteous we will drink. . .

Who will explicate the Torah to us at this feast?
— Moses, our Teacher will explicate the Torah. . .

Who will play for us at this feast?
— David the King will play for us. . .

Who will provide us with words of wisdom at this feast?
— Solomon the King will provide us with words of wisdom…

Who will dance for us at this feast?
— Miriam the Prophetess will dance for us. . .

— Zog zhe, rebenyu!
Vos vet zayn, az Meshiakh vet kumen?
— Az Meshiakh vet kumen,
veln mir makhn a sudenyu.

— Vos veln mir esn oyf der sudenyu?
— Dem shor habor mitn levyosn,
Dem shor habor mitn levyosn,
Dem shor habor mitn levyosn veln mir esn —
Oyf der sudenyu!

— Vos veln mir trinken oyf der sudenyu?
— Dem yayin hamshumer, —
Dem yayin hamshumer,
Dem yayin hamshumer veln mir trinken,
Dem shor habor mitn levyosn veln mir esn
Oyf der sudenyu!

— Ver vet undz toyre zogn
oyf der sudenyu?
— Moyshe rabeynu. —
Moyshe rabeynu.
Moyshe rabeynu vet undz toyre zogn,
Dem yayin hamshumer veln mir trinken,
Dem shor habor mitn levyosn veln mir esn
Oyf der sudenyu!

— Ver vet undz shpiln oyf der sudenyu?
— Dovid hameylekh. —
Dovid hameylekh.
Dovid hameylekh vet undz shpiln,
Moyshe rabeynu vet undz toyre zogn,
Dem yayin hamshumer veln mir trinken,
Dem shor habor mitn levyosn veln mir esn —
Oyf der sudenyu!

— Ver vet undz khokhme zogn
oyf der sudenyu?
— Shloyme hameylekh —
Shloyme hameylekh.
Shloyme hameylekh vet undz khokhme zogn,
Dovld hameylekh vet undz shpiln,
Moyshe rabeynu vet undz toyre zogn,
Dem yayin hamshumer veln mir trinken,
Dem shor habor mitn levyosn veln mir esn —
Oyf der sudenyu!

— Ver vet undz tantsn oyf der sudenyu?
— Miryam hanevie, —
Miryam hanevie,
Miryam hanevie vet undz tantsn,
Shloyme hameylekh vet undz khokhme zogn,
Dovid hameylekh vet undz shpiln,
Moyshe rabeynu vet undz toyre zogn,
Dem yayin hamshumer veln mir trinken,
Dem shor habor mitn levyosn veln mir esn —
Oyf der sudenyu!

— זאָג זשע, רביניו!
װאָס װעט זײַן, אַז משיח װעט קומען?
— אַז משיח װעט קומען,
װעלן מיר מאַכן אַ סעודהניו.

— װאָס װעלן מיר עסן אױף דער סעודהניו?
— דעם שור הבר מיטן לױתן,
דעם שור הבר מיטן לױתן, —
דעם שור הבר מיטן לױתן װעלן מיר עסן —
אױף דער סעודהניו!

— װאָס װעלן מיר טרינקען אױף דער סעודהניו!
דעם ייִן המשומר, —
דעם ייִן המשומר,
דעם ייִן המשומר װעלן מיר טרינקען,
דעם שור הבר מיטן לױתן װעלן מיר עסן
אױף דער סעודהניו!

— װער װעט אונדז תּורה זאָגן אױף דער סעודהניו?
— משה רבינו, —
משה רבינו.
משה רבינו װעט אונדז תּורה זאָגן,
דעם ייִן המשומר װעלן מיר טרינקען,
דעם שור הבר מיטן לױתן װעלן מיר עסן —
אױף דער סעודהניו!

— װער װעט אונדז שפּילן אױף דער סעודהניו?
— דוד המלך, —
דוד המלך.
דוד המלך װעט אונדז שפּילן,
משה רבינו װעט אונדז תּורה זאָגן,
דעם ייִן המשומר װעלן מיר טרינקען,
דעם שור הבר מיטן לױתן װעלן מיר עסן —
אױף דער סעודהניו!

— װער װעט אונדז חכמה זאָגן אױף דער סעודהניו?
— שלמה המלך, —
שלמה המלך.
שלמה המלך װעט אונדז חכמה זאָגן,
דוד המלך װעט אונדז שפּילן,
משה רבינו װעט אונדז תּורה זאָגן,
דעם ייִן המשומר װעלן מיר טרינקען,
דעם שור הבר מיטן לױתן װעלן מיר עסן —
אױף דער סעודהניו!

— װער װעט אונדז טאַנצן אױף דער סעודהניו?
— מרים הנבֿיאה, —
מרים הנבֿיאה,
מרים הנבֿיאה װעט אונדז טאַנצן,
שלמה המלך װעט אונדז חכמה זאָגן,
דוד המלך װעט אונדו שפּילן,
משה רבינו װעט אונדז תּורה זאָגן,
דעם ייִן המשומר װעלן מיר טרינקען,
דעם שור הבר מיטן לױתן װעלן טיר עסן —
אױף דער סעודהניו!

Song Title: Vos Vet Zayn Az Meshiakh Vet Kumen

Composer: Unknown
Composer’s Yiddish Name: Unknown
Lyricist: Unknown
Lyricist’s Yiddish Name: Unknown
Time Period: Unspecified

This Song is Part of a Collection

Pearls of Yiddish Song Cover with Illustration of musicians playing instruments

Pearls of Yiddish Song

First published in 1988 as Pearls of Yiddish Song: Favorite Folk, Art and Theatre Songs, this anthology contains 115 songs. Some material had never been published, while others, included in rare song collections or sheet music, were largely inaccessible. The songs presented reflect Jewish life in Eastern Europe and the United States and depict childhood, love, family celebrations, poverty, work and struggle. There are also songs from the Hasidic and Maskilic movements, songs of Zion and of America, as well as songs from the Yiddish theater.

The title of this anthology derives from the weekly two-page feature column “Pearls of Yiddish Poetry,” which the compilers Yosl and Chana Mlotek initiated in 1970 in the Yiddish newspaper Der Forvertz (the Yiddish Daily Forward). Hundreds of readers from around the world — including authors, composers, singers, actors — became co-participants in this collective folk project and recalled melodies, lines, fragments, stanzas and their variants of songs, poems, and plays which they had heard in their youth. At first, readers sent in only written material. Later, they also taped songs on cassettes, many of whose melodies had, until then, never been recorded. They also identified and supplied missing information regarding lyricists, poets, and composers and described the circumstances surrounding the songs’ origins, their dissemination, diffusion and impact.

Browse the Collection
Enter your email to download free sheet music for ​Vos Vet Zayn Az Meshiakh Vet Kumen