Tonu Rabonen

O, Great Teachers
תּנו רבנן

Humorous interpretation of the sayings of the sages was collected by compiler in Poland from Jacob Pat; Yiddish writer and cultural leader, who sang it at a summer colony of the SKIF (Jewish Socialist Children’s Association) prior to World War II. A different melody was published by Schack and Cohen in 1924. The refrain of the vocables “ay-ay-ay” is sung by the audience each time with increasing fervor until the humorous climax (or anti-climax) is reached. The words “Tonu rabonen” which introduce many passages of the Talmud enhance the humor, combining the serious with the mundane.

Illustration of musical notes from the books

Lyrics

O, great teachers, this is what our wise men taught:
What would happen if all the peasants in the whole wide world were turned into one gigantic peasant?
Oh, what a peasant that would be!

O, great teachers, this is what our wise men further taught:
What would happen if all the trees in the whole wide world were turned into one gigantic tree?
Oh, what a tree that would be!

O, great teachers, this is what our wise men still further taught:
What would happen if all the axes in the whole wide world were turned into one gigantic axe?
Oh, what an axe that would be!

O, great teachers, this is what our wise men even further taught:
What would happen if all the rivers in the whole wide world were turned into one gigantic river?
Oh, what a river that would be!

O, great teachers, this is what our wise men taught at the very end:
What would happen if that very peasant should get hold of that very axe,
and with that axe should chop down that very tree,
and that tree would fall into that very river?
Oh, would that make a splash! Ay-ay-ay!

Tonu rabonen
Hobn undzere khakhomim gelernt:
Vos volt zayn, vos volt zayn,
Vos volt zayn,
Ven fun ale poyerim
In der gantsener velt,
Volt vern, volt vern, volt vern
Eyn groyser payer?
– Ay, volt dos a poyer geven!
Ay-ay-ay . . . !

Tonu rabonen
Hobn undzere khakhokhim vayter gelernt:
Vos volt zayn, VOS volt zayn,
Vos volt zayn,
Ven fun ale beymer
Fun der gantsener velt
Volt vern, volt vern, volt vern
Eyn groyser boym?
– Ay, volt dos a boym geven!
Ay-ay-ay . . . !

Tonu rabonen
Hobn ober undzere khakhomim nokh vayter gelernt:
Vos volt zayn, vos volt zayn,
vos volt zayn,
Ven fun ale hek
Fun der gantser velt,
Volt vern, volt vern, volt vern
Eyn groyse hak?
– Ay, volt dos a hak geven!
Ay-ay-ay . . . !

Tonu rabonen
Hobn ober undzere khakhomim nokh vayter gelernt:
Vos volt zayn, vos volt zayn, vos volt zayn,
Ven fun ale taykhn
Fun der gantser velt
Volt vern, volt vern, volt vern
Eyn groyser vaser?
– Ay, volt dos a taykh geven!
Ay-ay-ay . . . !

Tonu rabonen
Hobn ober undzere khakhomim alts vayter gelernt:
Vos volt zayn, vos volt zayn, vos volt zayn,
Ven der doziker poyer
Volt a nem geton di dozike hak,
Un mit der doziker hak
Volt er a hak geton in dozikn boym
Un der doziker boym
Volt a fal geton in dozikn vaser,
– Ay, volt es demolt a plyukhke geton!
Ay-ay-ay!

תּנו רבנן
האָבן אונדזערע חכמים געלערנט:
װאָס װאָלט זײַן, װאָס װאָלט זײַן,
װאָס װאָלט זײַן,
װען פֿון אַלע פּױערים
אין דער גאַנצענער װעלט,
װאָלט װערן, װאָלט װערן, װאָלט װערן
אײן גרױסער פּױער?
-אײַ, װאָלט דאָס אַ פּױער געװען!
אײַ-אײַ-אײַ. . .!

תַּנו רבנן
האָבן אונדזערע חכמים װײַטער געלערנט:
װאָס װאָלט זײַן, װאָס װאָלט זײַן,
װאָס װאָלט זײַן,
װען פֿון אַלע בײמער
פֿון דער גאַנצענער װעלט,
װאָלט װערן, װאָלט װערן, װאָלט װערן
אײן גרױסער בױם?
—אײַ, װאָלט דאָס אַַ בױם געװען!
אײַ-אײַ-אײַ. . .!

תּנו רבנן
האָבן אָבער אונדזערע חכמים נאָך װשטער געלערנט:
װאָס װאַלט זײַן, װאָס װאָלט זײַן,
װאָס װאָלט זײַן,
װען פֿון אַלע העק
פֿון דער גאַנצער װעלט,
װאָלט װערן, װאָלט װערן, װאָלט װערן
אײן גרױסע האַק?
-אײַ, װאָלט דאָס אַ האַק געװען!
אײַ-אײַ-אײַ. . .!
תּנו רבנן
האָבן אָבער אונדזערע חכמים נאָך װײַטער געלערנט:
װאָס װאָלט זײַן, װאָס װאָלט זײן, װאָס װאָלט זײַן,
װען פֿון אַלע טײַכן
פֿון דער גאַנצער װעלט,
װאָלט װערן, װאָלט װערן, װאָלט װערן
אײן גרױסער טײַך
-אײַ, װאָלט דאָס אַ טײַך געװען!
אײַ-אײַ-אײַ. . .!

תּנו רבנן
האָבּן אָבער אונדזערע חכמים אַלצ װטער געלערנט:
װאָס װאָלט זײַן, װאָס װאָלט זײַן, װאָס װאָלט זײַן,
װען דער דאָזיקער פּױער
װאָלט אַ נעם געטאָן די דאָזיקע האַק,
און מיט דער דאָזיקער האַק,
װאָלט ער אַ האָק געטאַן אין דאָזיקן בױם
און דער דאָזיקער בױם
װאָלט אַ פֿאַל געטאָן אין דאָזיקן װאַסער,
-אײַ, װאָלט עס דעמאָלט אַ פּליוכקע געטאָן!
אײַ-אײַ-אײַ!

Song Title: Tonu Rabonen

Composer: Unknown
Composer’s Yiddish Name: Unknown
Lyricist: Unknown
Lyricist’s Yiddish Name: Unknown
Time Period: Unspecified

This Song is Part of a Collection

Songs of Generations: New Pearls of Yiddish Song

The Songs of Generations: New Pearls of Yiddish Song anthology comprises songs that were either never printed before or appeared in rare and inaccessible publications — sometimes in different versions and without proper sources. Most of the songs in this book were submitted by readers of Chana and Yosl’s column “Perl fun der yidisher poezye” (Pearls of Yiddish Poetry) in the Yiddish newspaper Der Forverts (The Forward), initiated in October, 1970. Over 25 years, thousands of songs were collected in correspondence and on cassettes from readers throughout the world, and they represent a veritable national Yiddish song archive. Chana Mlotek, in her introduction, writes, “In the course of years the inquiries, contributions and enthusiasm of these readers have kept our own interest unflagging and have reinforced our dedication to this effort. And in recent years our participants have also been augmented by new readers from the former Soviet Russia, who receive our newspaper there or from newly-arrived immigrants in this country and Israel.”

Browse the Collection
Enter your email to download free sheet music for ​Tonu Rabonen