Search

Avreml der Marvikher

Avreml, the Pickpocket
אבֿרהמעל דער מאַרװיכער
Illustration of musical notes from the books

Lyrics

I was left young without a home,
poverty drove me out
when I was not yet thirteen years old,
far from home and from my mother’s eyes,
I raised myself in the filth of the street,
and a fine rogue I became.

I am Avreml, the most adept pickpocket.
A great artist, I work lightly and surely,
The first time, I’ll remember it until I die,
thrown in jail for nicking a loaf of bread, oy oy.
I don’t ride to market like ordinary guys,
I only hit stingy, filthy magnates,
it’s a treat for me to tap such a magnate.
I am Avreml, a truly fine rogue.

Away from home, had nothing to live on,
begged for bread, a poor person would help out,
but respectable people, who were always full,
used to drive me off in a rage,
“He’ll grow up to be a theif,” it came true –
A thief I am, but a fine rogue.

I am Avreml, the most adept pickpocket.
A great artist, I work lightly and surely,
a little guy went into the slammer,
out came a hotshot, a rare talent, oy, oy.
I don’t ride to market like ordinary guys,
I only bump stingy, filthy magnates,
I like a gentle person, a regular guy,
I am Avreml, a truly fine rogue.

The game won’t last much longer,
sick from life’s blows, the poison of prison walls.
There’s just one request I would like done–
after my death, on a dreary day,
let it be written on my tombstone
in big, gold letters:

Here lies Avreml, the most adept pickpocket.
He would surely have become a great man,
a fine human being, passionate, with sensitivity,
as pure a human being as God would want, oy, oy,
if a mother’s eye had watched over him,
if the dismal street had not raised him,
if he’d had a father when he was a child.
Her lies Avreml, that fine rogue.

On a heym bin ikh yung geblibn, S’hot di noyt mikh aroysgetribn,
Ven ikh hob nokh keyn draytsn yor gehat, In der fremd, vayt fun mames oygn,
Hot in shmuts mikh di gas dertsoygn, Gevorn iz fun mir a voyler yat.

Refrain:
lkh bin Avreml, der feikster marvikher,
A groyser kinstler, kh’arbet laykht un zikher, Dos ershte mol, kh’vel’s gedenken bizn toyt, Arayn in tfise far lak’khenen a broyt, oy, oy, Kh’for nisht oyf markn vi yene proste yatn, Kh’tsup nor bay karge, shmutsike magnatn, Kh’bin zikh mekhaye, ven kh’tap aza magnat, lkh bin Avreml gor a voyler yat.

In der fremd nisht gehat tsum lebn, Gebetn broyt, an oremer flegt nokh gebn, Nor yene layt, vos zenen tomid zat, Flegn oft traybn mikh mit tsorn,
S’vakst a ganev, s’iz mekuyem gevorn-­ A ganev bin ikh, nor a voyler yat.

Refrain:
lkh bin Avreml, der feikster marvikher,
A groyser kinstler, kh’arbet laykht un zikher, A yat a kleyner arayn in kutshement,
Aroys a mazik, a zeltener talent, oy, oy, Kh’for nisht oyf markn vi yene proste yatn, Kh’tsup nor by karge, shmutsike magnatn, Kh’hob lib a mentshn, a mildn, a nash-brat, lkh bin Avreml gor a voyler yat.

Shoyn nisht lang vet dos shpil gedoyern, Krank fun klep, gift fun tfise-moyern,
Nor eyn bakoshe, kh’volt azoy gevolt-­ Nokh mayn toyt, in a tog a tribn,
Zol oyf mayn matseyve shteyn geshribn Mit oysyes groyse un fun gold:

Do ligt Avreml, der feikster marvikher,
A mentsh a groyser geven volt fun im zikher, A mentsh a fayner, mit harts, mit a gefil,
A mentsh a reyner, vi got aleyn nor vil, oy, oy, Ven iber im volt gevakht a mames oygn, Ven s’volt di fintstere gas im nisht dertsoygn, Ven nokh als kind er a tatn volt gehat,
Do ligt Avreml, yener voyler yat.

אָן אַ הײם בין איך יונג געבליבן,
ס’האָט די נױט מיך אַרױסגעטריבן,
װען איך האָב נאָך קײן דרײַצן יאָר געהאַט,
אין דער פֿרעמד, װײַט פֿון מאַמעם אױגן,
האָט אין שמוץ מיך די גאַס דערצױגן,
געװאָרן איז פֿון מיר אַ װױלער יאָט.

איך בין אַבֿרהמל, דער פֿעיקסטער מאַרוױכער,
אַ גרױסער קינסטלער, כ’אַרבעט לײַכט און זיכער,
דאָם ערשטע מאָל, כ’װעל’ס געדענקען ביזן טױט,
אַרײַן אין תּפֿיסה פֿאַר לקחנען אַ ברױט,
אױ, אױ,
כ’פֿאַר נישט אױף מאַרקן ױ יענע פּראָסטע יאַטן,
כ’צופּ נאַר בײַ קאַרגע, שמוציקץ מאַגנאַטן,
כ’בין זיך מחיה, װען כ’טאַפּ אַזאַ מאַגנאַט,
איך בין אַבֿרהמל גאָר אַ װוֹילער יאַט.

אין דער פֿרעמד נישט געהאַט צום לעבן,
געבעטן ברױט, אַן אַרעמער פֿלעגט נאָך געבן,
נאָר יענע לײַט, װאָס זענען תּמיד זאַט,
פֿלעגן אָפֿט טרײַבן מיך מיט צאָרן,
ס’װאַקסט א גנבֿ, סאיז מקוים געװאָרן ––
א גנפ בין איך, נאַר א װילער יאָט.

איך בין אַבֿרהמל, דער פֿעיקסטער מאַרװיכער,
אַ גרױסער קינסטלער, כ׳אַרבעט לײַכט און זיכער,
אַ יאָט אַ קלײנער אַרײַן אין קוטשעמענט,
אַרױס אַ מזיק, א זעלטענער טאַלענט, אױ, אױ,
כ’פֿאַר נישט אױף מאַרקן װױ יענע פּראָסטע יאַטן,
כ’צופּ נאָר בײַ קאַרגע, שמוציקע מאַגנאַטן,
כ’האָב ליב אַ מענטשן, א מילדן, אַ נאַש-בראַט,
איך בין אַבֿרהמל גאַר א װוילער יאָט.

שױן נישט לאַנג װעט דאָס שפּיל געדױערן,
-קראַנק פֿון קלעפּ, גיפֿט פֿון תּפֿיסה-מויערן,
נאָר אײן בקשה, כ’װואָלט אַזױ געװאָלט —
נאָך מײַן טוט; אין אַ טאָג א טריבן,
זאָל אױף מײַן מצבֿה שטײן גץשריבן
מיט אותיות גרױסע און פֿון גאָלד;
דאָ ליגט אַכֿרהמל, דער פֿעיִקסטער מאַרװיכער,
אַ מענטש אַ גרױסער געװען װאָלט פֿון אים זיכער,
אַ מענטש אַ פֿײַנער, מיט האַרץ, מיט אַ געפֿיל,
אַ מענטש אַ רײנער, ױ נאָט אַלײן נאָר װיל,
אױ, אױ,
װען איבער אים װאָלט געװאַכט אַ מאַמעם אױגן,
װען ם׳װאָלט די פֿינצטערע גאָס אים נישט דערצױגן,
װען נאַך אַלס קינד ער אַ טאַטן װאָלט געהאַט,
דאָ ליגט אַבֿרהמל, יענער װוֹילער יאָט.

Song Title: Avreml der Marvikher

Composer: Mordkhe Gebirtig
Composer’s Yiddish Name: מרדכי געבירטיג
Lyricist: Unknown
Lyricist’s Yiddish Name: מרדכי געבירטיג
Time Period: Unspecified

This Song is Part of a Collection

Mir Trogn Song Book Cover with Illustrations

Mir Trogn A Gezang: Favorite Yiddish Songs

First published in 1972, Mir Trogn A Gezang: Favorite Yiddish Songs was reprinted six more times (in 1977, 1982, 1985, 1987, 1988, 2000) due to popular demand. The songs in this anthology represent a sampling of beloved folk and well-known Yiddish songs, many of which are scattered in various song collections; some appear in very rare and inaccessible collections; and some were never before published. Folk songs comprise about a third of this volume and were selected mainly on the basis of popularity and sometimes for their historic significance. Needless to say, they are only representative of the vast, rich treasure of Yiddish folk material. The selection was made not only on the basis of personal preference, but in the knowledge they are favorites of many who sing these songs. Most of the songs represent the repertoire that was sung at Yiddish summer camps, May 1st demonstrations and at social gatherings. Many songs were introduced to American Jewry by Jewish immigrants who came to the United States after World War II, for whom these songs had been favorites in Poland and other East European communities destroyed by the Nazis.

Browse the Collection
Enter your email to download free sheet music for ​Avreml der Marvikher