This humorous macaronic song consists of two almost identical stanzas with contrasting moods, which are expressed by different interpretations of the vocables “ay-ay-ay.” In the first stanza, the letter writer deplores the sad state of his affairs by singing “ay-ay-ay” with a melancholy sigh. In the second stanza, time has passed and his prayers have been answered: conditions have improved and the syllables are now expressed with resoluteness and joy. The song was published by Menakhem Kiphis in 1925 and later by Chaim Kotylansky and others. It was parodied in the theater song Mayn tayer Jekele, shik mir a tshekele! (My Dear Jackie, Send Me a Check!) words by Jacob Jacobs.
To the township of Liady–
period.
In the province of Mogilev–
period.
To our Holy Rabbi, Shneyerson–
period.
Oy vey, know herewith, Holy Rabbi,
that for me, my livelihood is not so
ay-ay-ay ay-ay-ay.
And my wife’s health condition, also not so
ay-ay-ay ay-ay-ay.
An you are, after all, the great
ay-ay-ay-ay-ay-ay!
So, do help me.
To the township of Liady,
In the province of Mogilev,
To our Holy Rabbi, Shneyerson.
To the township of Liady–
period.
In the province of Mogilev–
period.
To our Holy Rabbi, Shneyerson–
period.
Oy vey, know herewith, Holy Rabbi,
That for me, my livelihood is now
ay-ay-ay ay-ay-ay!
An my wife’s health condition, also
now ay-ay-ay ay-ay-ay!
You are, in fact, the great
ay-ay-ay-ay-ay-ay!
So, I thank you!
V’myestyetshku lyadinyu,
A pintele.
Mogilyovskoy gubernyu,
A pintele.
Dukhovnomu Rabinu Shneyersonu-
A pintele.
Oy-vey, hiney zay visn, du heyliker rebenyu,
Az di parnose iz bay mir nisht azoy
ay-ay-ay-ay-ay-ay-ay;
Un mayn vayb iz bekav-habries oykh nisht azoy
aysay-ay-ay-ay-ay-ay-ay;
Un du bist dokh der groyser
ay-ay-ay-ay-ay-ay-ay!
To helf zhe mir!
Refrain:
V’myestyetshku lyadinyu,
Mogilyovskoy gubernyu,
Dukhovnomu Rabinu Shneyersonu.
V’myestyetshku lyadinyu.
A pintele.
Mogilyovskoy gubernyu.
A pintele.
Dukhovnomu Rabinu Shneyersonu.
A pintele.
Oy-vey, hiney zay visn, du heyliker rebenyu,
Az di par.nose iz bay mir shoyn
ay-ay-ay-ay-ay-ay-ay!
Un mayn vayb iz bekav habries oykh
shoyn ay-ay-ay-ay-ay-ay-ay!
Bistu dokh take der groyser
ay-ay-ay-ay-ay-ay-ay!
To dank ikh dir!
װ׳מיעסטיעטשקו ליאַדיניו,
אַז פּינטעלע.
מאָגוליאָװסקאָי גובערניו,
אַ פּינטעלע:
דוכאָװנאָמו ראַבינו שנײערסאָנו,
אַ פּינטעלע.
אױ־װײ, הנה זײַ װיסן, דו הײליקער רביניו,
אַז די פּרנסה איז בײַ מיר נישט אַזױ
אײַ־אײַ, אײַ־אײַ, אײַ־אײַ,
און מײַן װײַב איז בקװ־הבריאות אױך נישט אַזױ
אײַ־אײַ, אײַ־אײַ, אײַ־אײַ,
און דו ביסט דאָך דער גרױסער
אײַ־אײַ, אײַ־אײַ, אײַ־אײַ,
טאָ העלף זשע מיר!
רעפֿרײן:
װ׳מיעסטיעטשקו ליאַדיניו
מאָגוליאָװסקאָי גובערניו,
דוכאָװנאָמו ראַבינו שנײערסאָנו.
װ׳מיעסטיעטשקו ליאַדיניו,
אַ פּינטעלע.
מאָגוליאָװסקאָי גובערניו,
אַ פּינטעלע,
דוכאָװנאָמו ראַבינו שנײערסאָנו,
אַ פּינטעלע.
אױ־װײ, הנה זײַ װיסן, דו הײליקער רביניו,
אַז די פּרנסה איז בײַ מיר שױן
אײַ־אײַ, אײַ־אײַ, אײַ־אײַ,
און מײַן װײַב איז בקװ־הבריאות אױך
שױן אײַ־אײַ, אײַ־אײַ, אײַ־אײַ,
ביסטו דאָך טאַקע דער גרױסער
אײַ־אײַ, אײַ־אײַ, אײַ־אײַ!
טאָ דאַנק איך דיר!
Song Title: Tsvey Briv Tsum Lyader Rebn
The Songs of Generations: New Pearls of Yiddish Song anthology comprises songs that were either never printed before or appeared in rare and inaccessible publications — sometimes in different versions and without proper sources. Most of the songs in this book were submitted by readers of Chana and Yosl’s column “Perl fun der yidisher poezye” (Pearls of Yiddish Poetry) in the Yiddish newspaper Der Forverts (The Forward), initiated in October, 1970. Over 25 years, thousands of songs were collected in correspondence and on cassettes from readers throughout the world, and they represent a veritable national Yiddish song archive. Chana Mlotek, in her introduction, writes, “In the course of years the inquiries, contributions and enthusiasm of these readers have kept our own interest unflagging and have reinforced our dedication to this effort. And in recent years our participants have also been augmented by new readers from the former Soviet Russia, who receive our newspaper there or from newly-arrived immigrants in this country and Israel.”